2011年10月13日星期四

一字之差

文字和說話一樣要有技巧,否則不僅會鬧笑話,可能還會引起不必要的爭議包括吃官司。因此,無論任何人在說話或撰寫文章時,都必須要多加留意,注意每個用詞和用字。

文字其實是蠻有意思的藝術,多一個字,少一個字,都可以把原有的意思完全顛倒。例如,是、不是;有、沒有;曾、不曾意思就完全不懂。

今天一早連續接到多通電話,包括來自詩巫關心教育的熱心人士撥過來,詢問今天各大華文報章所報導的一則新聞。

我告訴對方,這絕對不是記者寫錯而是原稿出錯。

有關的句子是這麼寫“石角民立中學教師也數個月沒發薪”。天呀!這是一句很傷人的句子,影響層面相當廣泛,也可讓人存有許多疑問的一個句子。

這個句子的意思可解讀成,該校校董會多個月已沒有支付薪水給教師或該校的經濟狀態已處於危機狀態。

我不知道撰寫這個句子者當時的狀態如何,是否對整個情況一知半解,還是半知半解甚至不知不解,只是聽到有人這麼說,所以就這麼寫。

真正的情況是78年前,該中學的經濟狀況的卻曾陷入危機,以致延遲數個月才支付教師薪金,但這畢竟是過去情況,目前校董會已準時支付教師薪金,還常年加薪。

如果在“石角民立中學教師也數個月沒發薪”的句子中,把“也”拿掉,加入“曾”字,儘管字數一樣,但意思卻是天淵之別,也和實際情況吻合,真正反映實際情況。

所以公眾人物,特別是政治人物,在發言或撰寫文章時,務必要留意謹慎,避免類似情況重演。